Young`s Literal Translation

Estonian

Numbers

4

1And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
1Ja Issand rääkis Moosese ja Aaroniga, öeldes:
2`Take up the sum of the sons of Kohath from the midst of the sons of Levi, by their families, by the house of their fathers;
2'Loe ära Kehati pojad Leevi poegade hulgast nende suguvõsade, nende perekondade kaupa,
3from a son of thirty years and upward, even till a son of fifty years, every one going in to the host, to do work in the tent of meeting.
3kolmekümneaastased ja üle selle kuni viiekümneaastasteni, kõik teenistuskõlvulised kogudusetelgi teenistuse toimetamiseks.
4`This [is] the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the holy of holies:
4See on Kehati poegade teenistus kogudusetelgis: hoolekanne kõige pühamate asjade eest.
5that Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the vail of the hanging, and have covered with it the ark of the testimony;
5Leeri teele asudes mingu Aaron ja ta pojad ja võtku maha katte-eesriie ja katku sellega tunnistuslaegas!
6and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
6Siis nad pangu selle peale merilehmanahast kate, laotagu selle peale tervenisti sinine riie ja asetagu paika selle kandekangid!
7`And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it,
7Ja nad laotagu ohvrileibade lauale sinine riie ja pangu selle peale vaagnad ja kausid, kannud ja joogiohvri peekrid; ka alaline leib olgu selle peal!
8and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
8Siis nad laotagu nende peale helepunane riie, katku see merilehmanahast kattega ja asetagu paika selle kandekangid!
9and have taken a garment of blue, and have covered the candlestick of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels wherewith they minister to it;
9Ja nad võtku sinine riie ja katku valgustuslambi jalg, selle lambid, tahikäärid, tahikarbid ja kõik selle õlinõud, millega teenistust toimetatakse!
10and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put [it] on the bar.
10Nad pangu see ja kõik selle riistad merilehmanahast kattesse ning asetagu kanderaamile!
11`And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
11Ja kuldaltarile nad laotagu sinine riie, katku see merilehmanahast kattega ja asetagu paika selle kandekangid!
12and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put [them] unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put [them] on the bar,
12Ja nad võtku kõik teenistusriistad, millega nad pühamus teenistust toimetavad, pangu need sinisesse riidesse, katku need merilehmanahast kattega ja asetagu kanderaamile!
13and have removed the ashes of the altar, and have spread over it a garment of purple;
13Nad koristagu tuhk altarilt ja laotagu sellele purpurpunane riie!
14and have put on it all its vessels wherewith they minister about it, the censers, the hooks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar, and have spread on it a covering of badger skin, and have placed its staves:
14Siis nad pangu selle peale kõik riistad, millega nad seal teenistust toimetavad: sütepannid, kahvlid, labidad ja piserdusnõud, kõik altari riistad, laotagu nende peale kate merilehmanahast ja asetagu paika selle kandekangid!
15`And Aaron hath finished — his sons also — covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, in the journeying of the camp, and afterwards do the sons of Kohath come in to bear [it], and they do not come unto the holy thing, that they have died; these [things are] the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
15Kui leeri teele asudes Aaron ja tema pojad on kinni katnud pühamu ja kõik pühamu riistad, siis Kehati pojad tulgu kandma, aga nad ei tohi puudutada pühi asju, et nad ei sureks! Need on Kehati poegade kandamiks kogudusetelgist.
16`And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, [is] the oil of the lamp, and the spice-perfume, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, and of all that [is] in it, in the sanctuary, and in its vessels.`
16Ja preester Aaroni poja Eleasari hooldada olgu valgustusõli, healõhnalised suitsutusrohud, alaline roaohver ja võideõli, hooldus kogu elamu üle ja kõige üle, mis selles on, pühamus ja selle riistades.'
17And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
17Ja Issand rääkis Moosese ja Aaroniga, öeldes:
18`Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
18'Ärge laske hävida kehatlaste suguvõsade tüve leviitide seast!
19but this do to them, and they have lived, and do not die in their drawing nigh the holy of holies: — Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and unto his burden,
19Seepärast toimige nendega nõnda, et nad jääksid elama ega sureks, kui nad liginevad kõige pühamatele asjadele: Aaron ja ta pojad mingu ja pangu neist igaüks oma teenistusse ja oma kandami juurde,
20and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.`
20aga nemad ise ei tohi minna vaatama pühi asju mitte silmapilgukski, et nad ei sureks!'
21And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
21Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
22`Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
22'Loe ära ka Geersoni pojad nende perekondade, nende suguvõsade kaupa,
23from a son of thirty years and upward, till a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to serve the host, to do the service in the tent of meeting.
23kolmekümneaastased ja üle selle kuni viiekümneaastasteni! Loe ära kõik teenistuskõlvulised teenistuse toimetamiseks kogudusetelgis!
24`This [is] the service of the families of the Gershonite, to serve — and for burden,
24See olgu geersonlaste suguvõsade töö, mida nad peavad tegema ja mida kandma:
25and they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger [skin] which [is] on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting,
25nemad kandku elamu vaipu ja kogudusetelki, selle katet ja merilehmanahast katet, mis kui pealis on selle peal, ja kogudusetelgi ukse katet,
26and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them — and they have served.
26ja õue vaipu ja elamu ja altari ümber oleva õue väravaavause katet ja nende nööre ja kõiki nende juurde kuuluvaid tööriistu; nad tehku kõike, mis neil seejuures tuleb teha!
27`By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
27Aaroni ja tema poegade käsu järgi sündigu kogu geersonlaste poegade teenistus kõiges, mis neil on kanda, ja kõiges, mis neil on toimetada; andke nende hooleks kogu nende kandam!
28This [is] the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge [is] under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
28See on geersonlaste poegade suguvõsade teenistus kogudusetelgis; mis neil tuleb teha, sündigu Iitamari, preester Aaroni poja käe all.
29`The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;
29Merari pojad - loe nad ära nende suguvõsade, nende perekondade kaupa,
30from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting.
30kolmekümneaastased ja üle selle kuni viiekümneaastasteni; neist loe ära kõik teenistuskõlvulised kogudusetelgi teenistuse toimetamiseks!
31`And this [is] the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
31Ja kogu nende teenistuseks kogudusetelgis on nende kohustus kanda elamu laudu, latte, sambaid ja jalgu,
32and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden.
32ja ümberringi oleva õue sambaid, nende jalgu, vaiu ja nööre koos kõigi nende riistadega ja kogu selleks vajaliku tööga; nimetage nimeliselt riistad, mida nad on kohustatud kandma.
33`This [is] the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.`
33See on Merari poegade suguvõsade teenistus, kogu nende teenistus kogudusetelgis Iitamari, preester Aaroni poja käe all.'
34And Moses numbereth — Aaron also, and the princes of the company — the sons of the Kohathite, by their families, and by the house of their fathers,
34Ja Mooses ja Aaron ja koguduse vürstid lugesid ära kehatlaste pojad nende suguvõsade ja nende perekondade kaupa,
35from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
35kolmekümneaastased ja üle selle kuni viiekümneaastasteni, kõik teenistuskõlvulised kogudusetelgi teenistuseks.
36and their numbered ones, by their families, are two thousand seven hundred and fifty.
36Ja neid, nende suguvõsade kaupa loetuid, oli kaks tuhat seitsesada viiskümmend.
37These [are] those numbered of the families of the Kohathite, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
37Need olid need, kes ära loeti kehatlaste suguvõsadest, kõik kogudusetelgi teenistuses olijad, keda Mooses ja Aaron lugesid Moosese läbi antud Issanda käsul.
38And those numbered of the sons of Gershon, by their families, and by the house of their fathers,
38Ja loetud Geersoni poegi nende suguvõsade ja perekondade kaupa,
39from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
39kolmekümneaastasi ja üle selle kuni viiekümneaastasteni, kõiki teenistuskõlvulisi kogudusetelgi teenistuseks,
40even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
40neid nende suguvõsade ja perekondade kaupa loetuid oli kaks tuhat kuussada kolmkümmend.
41These [are] those numbered of the families of the sons of Gershon, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of Jehovah.
41Need olid need, kes ära loeti Geersoni poegade suguvõsadest, kõik kogudusetelgi teenistuses olijad, keda Mooses ja Aaron lugesid Issanda käsul.
42And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
42Ja loetuid Merari poegade suguvõsadest, nende suguvõsade ja perekondade kaupa,
43from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
43kolmekümneaastasi ja üle selle kuni viiekümneaastasteni, kõiki teenistuskõlvulisi kogudusetelgi teenistuseks,
44even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
44neid nende suguvõsade kaupa loetuid oli kolm tuhat kakssada.
45These [are] those numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
45Need olid need, kes ära loeti Merari poegade suguvõsadest, keda Mooses ja Aaron lugesid Moosese läbi antud Issanda käsul.
46All those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel — of the Levites, by their families, and by the house of their fathers,
46Kõiki loetuid, keda Mooses ja Aaron ja Iisraeli vürstid lugesid leviitidest nende suguvõsade ja perekondade kaupa,
47from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to do the work of the service, even the service of burden in the tent of meeting,
47kolmekümneaastasi ja üle selle kuni viiekümneaastasteni, kõiki töökõlvulisi teenistuse toimetamiseks ja kandetööks kogudusetelgis,
48even their numbered ones are eight thousand and five hundred and eighty;
48neid loetuid oli kaheksa tuhat viissada kaheksakümmend.
49by the command of Jehovah hath [one] numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.
49Moosese läbi antud Issanda käsul loeti nad ära mees-mehelt, igaüks oma teenistuse või kandami jaoks. Nad loeti ära, nagu Issand oli Moosest käskinud.