Young`s Literal Translation

Estonian

Numbers

7

1And it cometh to pass on the day of Moses` finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them,
1Sel päeval, mil Mooses oli lõpetanud elamu püstitamise ja oli seda võidnud ning pühitsenud, ja oli võidnud ning pühitsenud ka kõiki selle riistu ja altarit ja kõiki selle riistu,
2and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they [are] princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near,
2ohverdasid Iisraeli vürstid, nende perekondade pead; need olid suguharude vürstid, need, kes seisid äraloetute eesotsas.
3yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen — a waggon for two of the princes, and an ox for one — and they bring them near before the tabernacle.
3Nad tõid oma ohvriannina Issanda ette kuus kaetud vankrit ja kaksteist härga, vanker kahe ja härg ühe vürsti kohta; nad tõid need elamu ette.
4And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
4Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
5`Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.`
5'Võta neilt need ja need olgu kogudusetelgi teenistuse tarvis; anna need leviitidele, igaühele vastavalt ta teenistusele!'
6And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
6Ja Mooses võttis vankrid ja härjad ning andis need leviitidele.
7The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
7Kaks vankrit ja neli härga andis ta Geersoni poegadele, vastavalt nende teenistusele.
8and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
8Neli vankrit ja kaheksa härga andis ta Merari poegadele, vastavalt nende teenistusele preester Aaroni poja Iitamari käe all.
9and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.
9Aga Kehati poegadele ei andnud ta ühtegi, sest nende hooleks olid pühad asjad, mida nad pidid õlal kandma.
10And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar.
10Ja vürstid tõid altari pühitsusanni sel päeval, mil seda võiti; ja vürstid viisid oma ohvrianni altari ette.
11And Jehovah saith unto Moses, `One prince a day — one prince a day — do they bring near their offering for the dedication of the altar.`
11Ja Issand ütles Moosesele: 'Iga vürst viigu eri päeval oma ohvriand altari pühitsusanniks!'
12And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
12Siis tõi esimesel päeval oma ohvrianni Nahson, Amminadabi poeg Juuda suguharust.
13And his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present;
13Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
14one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
14üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
15one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
15üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
16one kid of the goats for a sin-offering;
16üks noor sikk patuohvriks,
17and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nahshon son of Amminadab.
17ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Nahsoni, Amminadabi poja ohvriand.
18On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near.
18Teisel päeval tõi Netaneel, Suuari poeg, Issaskari vürst.
19He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
19Tema tõi oma ohvriannina ühe hõbevaagna, saja kolmekümne seeklise, ühe hõbekausi, seitsmekümneseeklise püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
20one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
20ühe nõu, kümne-kuldseeklise, täis suitsutusrohtu,
21one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
21ühe noore härjavärsi, ühe jäära, ühe aastase oinastalle põletusohvriks,
22one kid of the goats for a sin-offering;
22ühe noore siku patuohvriks,
23and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nethaneel son of Zuar.
23ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Netaneeli, Suuari poja ohvriand.
24On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; —
24Kolmandal päeval Sebuloni poegade vürst Eliab, Heeloni poeg.
25his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
25Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
26one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
26üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
27one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
27üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
28one kid of the goats for a sin-offering;
28üks noor sikk patuohvriks,
29and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliab son of Helon.
29ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Eliabi, Heeloni poja ohvriand.
30On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; —
30Neljandal päeval Ruubeni poegade vürst Elisuur, Sedeuuri poeg.
31his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
31Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
32one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
32üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
33one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
33üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
34one kid of the goats for a sin-offering;
34üks noor sikk patuohvriks,
35and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elizur son of Shedeur.
35ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Elisuuri, Sedeuuri poja ohvriand.
36On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; —
36Viiendal päeval Siimeoni poegade vürst Selumiel Suurisaddai poeg.
37his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
37Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
38one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
38üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
39one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
39üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
40one kid of the goats for a sin-offering;
40üks noor sikk patuohvriks,
41and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
41ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Selumieli, Suurisaddai poja ohvriand.
42On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; —
42Kuuendal päeval Gaadi poegade vürst Eljasaf, Deueli poeg.
43his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
43Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
44one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
44üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
45one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
45üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
46one kid of the goats for a sin-offering;
46üks noor sikk patuohvriks,
47and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliasaph son of Deuel.
47ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Eljasafi, Deueli poja ohvriand.
48On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; —
48Seitsmendal päeval Efraimi poegade vürst Elisama, Ammihudi poeg.
49his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
49Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
50one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
50üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
51one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
51üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
52one kid of the goats for a sin-offering;
52üks noor sikk patuohvriks,
53and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elishama son of Ammihud.
53ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Elisama, Ammihudi poja ohvriand.
54On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; —
54Kaheksandal päeval Manasse poegade vürst Gamliel, Pedasuuri poeg.
55his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
55Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
56one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
56üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
57one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
57üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
58one kid of the goats for a sin-offering;
58üks noor sikk patuohvriks,
59and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
59ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Gamlieli, Pedasuuri poja ohvriand.
60On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; —
60Üheksandal päeval Benjamini poegade vürst Abidan, Gideoni poeg.
61his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
61Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
62one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
62üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
63one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
63üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
64one kid of the goats for a sin-offering:
64üks noor sikk patuohvriks,
65and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Abidan son of Gideoni.
65ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Abidani, Gideoni poja ohvriand.
66On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; —
66Kümnendal päeval Daani poegade vürst Ahieser, Ammisaddai poeg.
67his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
67Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
68one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
68üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
69one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
69üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
70one kid of the goats for a sin-offering;
70üks noor sikk patuohvriks,
71and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
71ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Ahieseri, Ammisaddai poja ohvriand.
72On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; —
72Üheteistkümnendal päeval Aaseri poegade vürst Pagiel, Okrani poeg.
73his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
73Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
74one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
74üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
75one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
75üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
76one kid of the goats for a sin-offering;
76üks noor sikk patuohvriks,
77and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Pagiel son of Ocran.
77ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Pagieli, Okrani poja ohvriand.
78On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; —
78Kaheteistkümnendal päeval Naftali poegade vürst Ahira, Eenani poeg.
79his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
79Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
80one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
80üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
81one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
81üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
82one kid of the goats for a sin-offering;
82üks noor sikk patuohvriks,
83and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahira son of Enan.
83ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Ahira, Eenani poja ohvriand.
84This [is] the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
84Need olid altari pühitsusannid Iisraeli vürstidelt selle võidmispäeval: kaksteist hõbevaagnat, kaksteist hõbekaussi, kaksteist kuldnõu;
85a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
85iga hõbevaagen oli saja kolmekümne seekline ja iga hõbekauss seitsmekümnene; kogu riistade hõbedat oli kaks tuhat nelisada püha seekli järgi;
86Golden spoons [are] twelve, full of perfume; ten [shekels] each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons [is] a hundred and twenty [shekels];
86kaksteist kuldnõu, täis suitsutusrohtu, iga nõu kümneseekline püha seekli järgi; kogu nõude kulda oli sada kakskümmend seeklit.
87all the oxen for burnt-offering [are] twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering;
87Kõiki põletusohvri loomi oli kaksteist härjavärssi, kaksteist jäära, kaksteist aastast oinastalle ja nende juurde kuuluv roaohver; ja kaksteist noort sikku oli patuohvriks.
88and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [are] twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed.
88Ja kõiki tänuohvri loomi oli kakskümmend neli härga, kuuskümmend jäära, kuuskümmend sikku, kuuskümmend aastast oinastalle. Need olid altari pühitsusannid pärast selle võidmist.
89And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him — he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which [is] upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him.
89Ja kui Mooses läks kogudusetelki Issandaga rääkima, siis ta kuulis häält, mis kõnetas teda tunnistuslaeka peal olevalt kaanelt, kahe keerubi vahelt. Ja Issand rääkis temaga.