1And I commend you to Phebe our sister — being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea —
1Ma jätan teie hoolde meie õe Foibe, kes on Kenkrea koguduse teenistuses.
2that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you — for she also became a leader of many, and of myself.
2Võtke ta vastu Issandas nagu pühadele kohane ning toetage teda, milles tal iganes teid vaja läheb, sest tema isegi on olnud paljudele toeks, ka minule endale!
3Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus —
3Tervitage minu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
4who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations —
4kes minu hinge eest oma pea on pannud kaalule, keda ei täna üksnes mina, vaid ka kõik paganate kogudused;
5and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
5tervitage ka kogudust nende kojas! Tervitage mu armast Epainetost, kes oli Aasia provintsis esimene pöörduma Kristuse poole!
6Salute Mary, who did labour much for us;
6Tervitage Maarjat, kes on teie eest palju vaeva näinud!
7salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
7Tervitage Andronikost ja Juniast, mu sugulasi ja vanglakaaslasi, kes on silmapaistvad apostlite seas; nemad olid kristlased juba enne mind.
8Salute Amplias, my beloved in the Lord;
8Tervitage Ampliatust, mu armast Issandas!
9salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
9Tervitage Urbanust, meie kaastöölist Issandas, ja mu armast Stahhüst!
10salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
10Tervitage Apellest, kes on tunnustatud kristlane! Tervitage Aristobulose omi!
11salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;
11Tervitage Heroodioni, mu sugulast! Tervitage Narkissose omadest neid, kes on Issandas!
12salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
12Tervitage Trüfainat ja Trüfoosat, kes näevad vaeva Issandale! Tervitage armast õde Persist, kes on palju vaeva näinud Issandale!
13Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
13Tervitage Issandas valitud Ruufust ja tema ema, kes on ka minu emaks olnud!
14salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
14Tervitage Asünkritost, Flegonit, Hermest, Patrobast, Hermast ja vendi, kes on nendega!
15salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
15Tervitage Filologost ja Juuliat, Neereust ja ta õde ja Olümpast ning kõiki pühasid, kes on nendega!
16salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
16Tervitage üksteist püha suudlusega! Kõik Kristuse kogudused tervitavad teid!
17And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
17Ma palun teid, vennad, pidada silmas neid, kes tekitavad lõhesid ja pahandusi õpetuse vastu, mida teie olete õppinud. Hoidke neist eemale,
18for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
18sest niisugused ei teeni meie Issandat Jeesust Kristust, vaid oma kõhtu, ja nad petavad libedate sõnade ja ilukõnedega lihtsameelsete südameid.
19for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
19Teie kuulekus on ju kõigile saanud teatavaks. Seepärast olen ma teie üle rõõmus, ent ma tahaksin, et te oleksite targad heale, aga jääksite puutumatuks kurjast.
20and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
20Aga rahu Jumal purustab peatselt saatana teie jalge alla. Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega! Aamen.
21Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
21Teid tervitavad mu kaastööline Timoteos, ning Luukius ja Jaason ja Soosipatros, mu sugulased.
22I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
22Mina, Tertius, kes ma selle kirja olen kirjutanud, tervitan teid Issandas!
23salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
23Teid tervitab Gaius, minu ja terve koguduse võõrustaja. Teid tervitab Erastos, linna varahoidja, ja vend Kvartus.
24the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
24[Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega! Aamen.]
25And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
25[Sellele aga, kes teid võib kinnitada minu evangeeliumi ja Jeesuse Kristuse kuulutuse kohaselt, selle saladuse ilmutuse kohaselt, millest on igavesest ajast vaikitud,
26and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith —
26nüüd aga on tehtud avalikuks ja prohvetite kirjade läbi igavese Jumala käsu kohaselt kõigile rahvastele antud teada kuulekuseks usule,
27to the only wise God, through Jesus Christ, to him [be] glory to the ages. Amen.
27ainsale, targale Jumalale - temale olgu kirkus igavesti Jeesuse Kristuse läbi! Aamen.]