1What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1Mis on siis juudil erilist või mis kasu on ümberlõikamisest?
2much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
2Jah, on palju ja mitmel moel. Esmalt juba see, et juutide kätte on usaldatud Jumala sõnumid.
3for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
3Mis siis nüüd? Kui mõned pole olnud ustavad, ega siis nende ebaustavus tühista Jumala ustavust?
4let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.`
4Mitte sugugi! Kindel on, et Jumal on tõemeelne, aga iga inimene valelik, nagu on kirjutatud: '...selleks, et sind tunnistataks õigeks su sõnades ja sa võidaksid, kui sinuga käidaks kohut.'
5And, if our unrighteousness God`s righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5Kui aga meie ülekohus toob esile Jumala õigluse, mida me siis peame ütlema? Kas Jumal pole siis ebaõiglane, kui ta meid nuhtleb vihas? Ma räägin inimlikul pinnal.
6let it not be! since how shall God judge the world?
6Mitte sugugi! Kuidas siis muidu saaks Jumal kohut mõista maailma üle?
7for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7Kui aga Jumala tõde minu valetamise tõttu saab üha rohkem temale kirkuseks, miks siis minu üle veel kohut mõistetakse, nagu oleksin ma patune?
8and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — `We may do the evil things, that the good ones may come?` whose judgment is righteous.
8Ja miks siis ei ole nõnda, nagu mõned mind teotades räägivad, et mina ütlevat: 'Tehkem kurja, et sellest tuleks head!' Niisuguste nuhtlus on õige.
9What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9Kuidas siis nüüd? On siis meil, juutidel, eeliseid? Ei ainsatki! Me oleme juba esitanud süüdistuse, et nii juudid kui kreeklased on kõik patu võimu all,
10according as it hath been written — `There is none righteous, not even one;
10nõnda nagu on kirjutatud: 'Ei ole õiget, ei ühtainsatki,
11There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11ei ole mõistjat, ei ole Jumala otsijat.
12All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12Nad kõik on kaldunud kõrvale, üheskoos kõlbmatuks muutunud, ei ole, kes teeb head, ei ühtainsatki.
13A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
13Nende kurk on lahtine haud, nende keeled kavaldavad, nende huulte all on maomürk.
14Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14Nende suu on täis sajatamist ja kibedust,
15Swift [are] their feet to shed blood.
15nende jalad on nobedad valama verd,
16Ruin and misery [are] in their ways.
16nende teedel on purustus ja viletsus
17And a way of peace they did not know.
17ja rahu teed nad ei tunne,
18There is no fear of God before their eyes.`
18ei ole Jumala kartust nende silme ees.'
19And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19Aga me teame, et mida Seadus iganes ütleb, seda ütleb ta neile, kes on Seaduse all, et iga suu suletaks ja kogu maailm oleks Jumala ees süüalune;
20wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20seepärast et Seaduse tegude tõttu ei mõisteta kedagi õigeks tema ees, sest Seaduse kaudu tuleb patutundmine.
21And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21Nüüd aga on ilma Seaduseta saanud avalikuks Jumala õigus, millest tunnistavad Moosese Seadus ja Prohvetid,
22and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, — for there is no difference,
22see Jumala õigus, mis tuleb Jeesusesse Kristusesse uskumise kaudu kõigile, kes usuvad. Siin ei ole erinevust,
23for all did sin, and are come short of the glory of God —
23sest kõik on pattu teinud ja ilma jäänud Jumala kirkusest
24being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
24ning mõistetakse õigeks tema armust päris muidu, lunastuse kaudu, mis on Kristuses Jeesuses,
25whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God —
25kelle Jumal on seadnud tema veres lepitusohvriks usu kaudu, et näidata üles oma õigust sellega, et ta kustutas varem tehtud patud
26for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
26oma jumalikus sallivuses, et näidata üles oma õigust praegusel ajal, et tema ise on õige ja teeb õigeks igaühe, kes usub Jeesusesse.
27Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27Kus on nüüd kiitlemine? See on välistatud. Millise seaduse läbi? Kas tegude seaduse läbi? Ei, vaid usu seaduse läbi.
28therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28Me ju arvame, et inimene mõistetakse õigeks usu läbi, Seaduse tegudest sõltumata.
29The God of Jews only [is He], and not also of nations?
29Kas Jumal on üksnes juutide Jumal? Eks ta ole ka paganate Jumal? Jah, ta on ka paganate Jumal!
30yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30Jumal on üksainus ja tema teeb usu läbi õigeks nii ümberlõigatu kui ümberlõikamatu.
31Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31Kas me siis tühistame Seaduse usu läbi? Ei sugugi! Me vaid kinnitame Seadust.