Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Hosea

4

1`Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife [is] to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,
1שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ׃
2Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery — have increased, And blood against blood hath touched.
2אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו׃
3Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea — they are removed.
3על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו׃
4Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people [are] as those striving with a priest.
4אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן׃
5And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
5וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃
6Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!
6נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני׃
7According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
7כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר׃
8The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.
8חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו׃
9And it hath been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.
9והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו׃
10And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.
10ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר׃
11Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
11זנות ויין ותירוש יקח לב׃
12My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.
12עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם׃
13On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.
13על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה׃
14Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.
14לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט׃
15Though a harlot thou [art], O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.
15אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה׃
16For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
16כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב׃
17Joined to idols [is] Ephraim, let him alone.
17חבור עצבים אפרים הנח לו׃
18Sour [is] their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
18סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃
19Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!
19צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃