Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Lamentations

3

1I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
14I have been a derision to all my people, Their song all the day.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
16And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20Remember well, and bow down doth my soul in me.
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21This I turn to my heart — therefore I hope.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31For the Lord doth not cast off to the age.
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
32For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46Opened against us their mouth have all our enemies.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃