Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Matthew

10

1And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
1ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃
2And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
2ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו׃
3Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
3פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי׃
4Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
4שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו׃
5These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
5את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו׃
6and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
6כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
7`And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
7ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
8infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out — freely ye did receive, freely give.
8רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
9`Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
9לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
10nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff — for the workman is worthy of his nourishment.
10ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃
11`And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
11וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
12And coming to the house salute it,
12ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
13and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
13והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב׃
14`And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
14וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
15verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
15אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
16`Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
16הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
17And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
17והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
18and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
18ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
19`And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
19וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
20for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
20כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
21`And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
21והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
22and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
22והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
23`And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
23ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃
24`A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
24אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
25sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
25דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃
26`Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
26על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
27that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
27את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
28`And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
28ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃
29`Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
29הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃
30and of you — even the hairs of the head are all numbered;
30ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
31be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
31לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
32`Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
32הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
33and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
33ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
34`Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
34אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
35for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
35כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
36and the enemies of a man are those of his household.
36ואיבי איש אנשי ביתו׃
37`He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
37האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
38and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
38ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
39`He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
39המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
40`He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
40המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
41he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet`s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man`s reward,
41המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
42and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.`
42והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃