1`Judge not, that ye may not be judged,
1אל תשפטו למען לא תשפטו׃
2for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
2כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃
3`And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother`s eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
3ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט׃
4or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
4ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃
5Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother`s eye.
5החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך׃
6`Ye may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned — may rend you.
6אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃
7`Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
7שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
8for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
8כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃
9`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf — a stone will he present to him?
9ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃
10and if a fish he may ask — a serpent will he present to him?
10וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃
11if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who [is] in the heavens give good things to those asking him?
11הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו׃
12`All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
12לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים׃
13`Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
13באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃
14how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
14ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃
15`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep`s clothing, and inwardly are ravening wolves.
15השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃
16From their fruits ye shall know them; do [men] gather from thorns grapes? or from thistles figs?
16הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃
17so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
17כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃
18A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
18עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃
19Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
19וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
20therefore from their fruits ye shall know them.
20לכן בפרים תכירו אותם׃
21`Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
21לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃
22Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
22והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות׃
23and then I will acknowledge to them, that — I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
23אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃
24`Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
24לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃
25and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
25וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃
26`And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
26וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃
27and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.`
27וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה׃
28And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
28ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃
29for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
29כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃