Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Philippians

2

1If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
1לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
2fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,
2השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
3nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves —
3ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
4each not to your own look ye, but each also to the things of others.
4כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
5For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
5כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
6who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,
6אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
7but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
7כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
8and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death — death even of a cross,
8וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
9wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
9על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
10that in the name of Jesus every knee may bow — of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth —
10למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
11and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
11וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
12So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
12לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
13for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
13כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
14All things do without murmurings and reasonings,
14עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
15that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
15למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
16the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
16מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
17but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
17אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
18because of this do ye also rejoice and joy with me.
18וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
19And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
19וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
20for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
20כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
21for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
21כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
22and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news;
22ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
23him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;
23ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
24and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
24ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
25And I thought [it] necessary Epaphroditus — my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need — to send unto you,
25ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
26seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
26יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
27for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
27אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
28The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
28לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
29receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
29על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
30because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
30כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃