1A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
1תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
2אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
3כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
4הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
5מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
6דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
7שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
8כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
9כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
10מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
11ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
12ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
13אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
14כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
15וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
16כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
17פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
18תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
19כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
20לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
21לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
22בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
23ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
24אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
25לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
26המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
27ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
28בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃