1To the Overseer, on `The Hind of the Morning.` — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8`Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.`
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃