Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Psalms

69

1To the Overseer. — `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
1למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
2טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
3יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
4רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
5אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
6אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
7כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
8מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
9כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
10ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
11ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
12ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
13ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
14הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
15אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
16ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
17ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
18קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
19אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
20חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
21ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
22יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
23תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
24שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
25תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
26כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
27תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
28ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
29ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
30אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
31ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
32ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
33כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
34יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
35כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
36וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃