Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Psalms

89

1An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
49Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃