Young`s Literal Translation

Icelandic

Matthew

1

1A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
1Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams.
2Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
2Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans.
3and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
3Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram,
4and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
4Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon,
5and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
5Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí,
6and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah`s,
6og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría,
7and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
7Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf,
8and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
8Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía,
9and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
9Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía,
10and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
10Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía.
11and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
11Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar.
12And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
12Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel,
13and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
13Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór,
14and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
14Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd,
15and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
15Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob,
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
16og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur.
17All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
17Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Davíð fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists.
18And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
18Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda.
19and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
19Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey.
20And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
20Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: ,,Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda.
21and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.`
21Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.``
22And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:
23`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`
23,,Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,`` það þýðir: Guð með oss.
24And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
24Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín.Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.
25and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.
25Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS.