1O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
1원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라
2for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
2내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다
3and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that [is] in the Christ;
3뱀이 그 간계로 이와를 미혹케 한 것같이 너희 마음이 그리스도를 향하는 진실함과 깨끗함에서 떠나 부패할까 두려워하노라
4for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept — well were ye bearing [it],
4만일 누가 가서 우리의 전파하지 아니한 다른 예수를 전파하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 영을 받게 하거나 혹 너희의 받지 아니한 다른 복음을 받게할 때에는 너희가 잘 용납하는구나
5for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
5내가 지극히 큰 사도들보다 부족한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라
6and even if unlearned in word — yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
6내가 비록 말에는 졸(拙)하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
7The sin did I do — myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
7내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐
8other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
8내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요(料)를 받은 것이 탈취한 것이라
9and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply — having come from Macedonia — and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
9또 내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 또 조심하리라
10The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
10그리스도의 진리가 내 속에 있으니 아가야 지방에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
11wherefore? because I do not love you? God hath known!
11어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라
12and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
12내가 하는 것을 또 하리니 기회를 찾는 자들의 그 기회를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 대하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라
13for those such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
13저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군(役軍)이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
14and no wonder — for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;
14이것이 이상한 일이 아니라 사단도 자기를 광명의 천사로 가장하나니
15no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness — whose end shall be according to their works.
15그러므로 사단의 일군들도 자기를 의의 일군으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라
16Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
16내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 자로 여기지 말라 만일 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 자로 받으라
17That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
17내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라
18since many boast according to the flesh, I also will boast:
18여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
19for gladly do ye bear with the fools — being wise,
19너희는 지혜로운 자로서 어리석은 자들을 기쁘게 용납하는구나
20for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
20누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다
21in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold — in foolishness I say [it] — I also am bold.
21우리가 약한 것같이 내가 욕되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 담대하면 어리석은 말이나마 나도 담대하리라
22Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
22저희가 히브리인이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘인이냐 ? 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 ? 나도 그러하며
23ministrants of Christ are they? — as beside myself I speak — I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
23저희가 그리스도의 일군이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고, 매도 수없이 맞고, 여러 번 죽을 뻔하였으니
24from Jews five times forty [stripes] save one I did receive;
24유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며
25thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
25세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하는데 일주야를 깊음에서 지냈으며
26journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
26여러 번 여행에 강의 위험과, 강도의 위험과, 동족의 위험과, 이방인의 위험과, 시내의 위험과, 광야의 위험과, 바다의 위험과, 거짓 형제 중의 위험을 당하고
27in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
27또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라
28apart from the things without — the crowding upon me that is daily — the care of all the assemblies.
28이 외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라
29Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
29누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐
30if to boast it behoveth [me], of the things of my infirmity I will boast;
30내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라 !
31the God and Father of our Lord Jesus Christ — who is blessed to the ages — hath known that I do not lie! —
31주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라
32In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
32다메섹에서 아레다 왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새
33and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.
33내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라