1Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
1사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은
2and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
2함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
3Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
3우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
4who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
4그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니
5to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen.
5영광이 저에게 세세토록 있을지어다 ! 아멘
6I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
6그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라
7that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
7다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라
8but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
8그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다 !
9as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
9우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다 !
10for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ`s servant I should not be.
10이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었더면 그리스도의 종이 아니니라
11And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
11형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라
12for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
12이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
13for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
13내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고
14and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers` deliverances,
14내가 내 동족 중 여러 연갑자(年甲者)보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나
15and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
15그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정(擇定)하시고 은혜로 나를 부르신 이가
16to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
16그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고
17nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
17또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
18then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
18그 후 삼년만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십 오일을 유할쌔
19and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
19주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
20And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
20보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라
21then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
21그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
22and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
22유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
23and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;`
23다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고
24and they were glorifying God in me.
24나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라