1So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
1그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
2Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
2내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라
3and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
3또 참으로 나와 멍에를 같이 한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
4주 안에서 항상 기뻐하라 ! 내가 다시 말하노니 기뻐하라 !
5let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
5너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라
6for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
6아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
7and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
8As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
8종말로 형제들아 무엇에든지 참되며, 무엇에든지 경건하며, 무엇에든지 옳으며, 무엇에든지 정결하며, 무엇에든지 사랑할 만하며, 무엇에든지 칭찬할 만하며, 무슨 덕이 있든지, 무슨 기림이 있든지, 이것들을 생각하라 !
9the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
9너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
10And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
10내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라
11not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
11내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니
12I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
12내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라
13For all things I have strength, in Christ`s strengthening me;
13내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라 !
14but ye did well, having communicated with my tribulation;
14그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다
15and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
15빌립보 사람들아 ! 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참예한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라
16because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
16데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번 두 번 나의 쓸 것을 보내었도다
17not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
17내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라
18and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
18내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라
19and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
19나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라
20and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen.
20하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴지어다 아멘
21Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
21그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
22there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
22모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사 집 사람 중 몇이니라
23the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
23주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다