1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16always rejoice ye;
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17continually pray ye;
17Kei whakamutua te inoi.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19The Spirit quench not;
19Kei tineia te Wairua.
20prophesyings despise not;
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21all things prove; that which is good hold fast;
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22from all appearance of evil abstain ye;
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Brethren, pray for us;
25E oku teina, inoi mo matou.
26salute all the brethren in an holy kiss;
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.