Young`s Literal Translation

Maori

Ephesians

3

1For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
1¶ Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;
2if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
2Kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki ahau, hei mea ki a koutou:
3that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
3Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;
4in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
4Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,
5which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
5Kihai nei i whakakitea i era atu whakatupuranga ki nga tama a te tangata, kihai i penei me te whakakitenga inaianei e te Wairua ki ana apotoro tapu ratou ko nga poropiti;
6that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
6Ara mo nga Tauiwi kia uru tahi ki nga taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngatahi ki ana mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga na te rongopai:
7of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
7Mo reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i ta te aroha noa o te Atua, i homai nei ki ahau, he mahinga na tona kaha.
8to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
8I homai ki ahau, ki te mea iti iho i te iti rawa o te hunga tapu katoa, tenei aroha noa, kia kauwhautia e ahau i roto i nga Tauiwi te taonga o te Karaiti e kore nei e taea te rapu;
9and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
9Kia whakakitea ano hoki e ahau ki nga tangata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te Atua, nana nei i hanga nga mea katoa:
10that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
10Kia ai te hahi inaianei hei whakaatu ki nga rangatiratanga, ki nga mana i nga wahi o te rangi, i te maha o nga whakaaro nui o te Atua.
11according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
11I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:
12in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
12Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.
13wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
13Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
14¶ No konei i tuturi ai oku turi ki te Matua, o to tatou Ariki a Ihu Karaiti,
15of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
15Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,
16that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
16Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:
17that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
17Kia noho ai a te Karaiti ki roto ki o koutou ngakau, he mea whakapono; a, i te mea kua whai pakiaka, me te whai turanga mo koutou i roto i te aroha,
18that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
18Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whanui, i te roa, i te hohonu, i te tiketike,
19to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
19A kia mohio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino ki rawa ai koutou i te Atua.
20and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
20Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,
21to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
21Waiho atu i a ia te kororia i roto i te hahi i runga i a Karaiti Ihu, a taea noatia nga whakatupuranga katoa, ake ake. Amine.