Young`s Literal Translation

Maori

Genesis

10

1And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
1¶ Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
2`Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
3And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
4And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
5By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
5Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
6And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
6¶ A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
7And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
7Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
8And Cush hath begotten Nimrod;
8A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
9he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
9He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
10And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
10A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
11from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
11I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
12and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
12Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
13And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
13A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
14and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
14Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
15And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
15¶ A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
16and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
17and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
18and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
18Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
19And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
19I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
20These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
20Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
21As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
21¶ Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
22Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
23And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
24And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
24Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
25And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
25Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
26And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
27and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
28and Obal, and Abimael, and Sheba,
28Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
29and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
29Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
30and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
30Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
31These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
31Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
32These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
32Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.