Young`s Literal Translation

Maori

Job

21

1And Job answereth and saith: —
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
14And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?`
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?