1And Job answereth and saith: —
1¶ Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
2E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
3Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
4He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
14¶ A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
19Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
20Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
21He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22¶ He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
24Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25¶ Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
32Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.