1And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
1¶ Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
2and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
2Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
3and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
3Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
4and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
4Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
5And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
5A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
6and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
6A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
7and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
7Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
8and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
8A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
9and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
9A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
10and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
10Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
11and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
11A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
12And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
12A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
13And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
13¶ A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
14And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
14Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
15and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
15Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
16And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
16Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
17And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
17Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
18And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What — to thee?`
18A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
19And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
19Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
20This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
20¶ Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
21And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
25and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
25Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
26Amam, and Shema, and Moladah,
26Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
27and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
27Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
28and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
28Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
29Baalah, and Iim, and Azem,
29Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
32Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
33In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
34and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
34Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
36and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
36Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
37Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
40and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
41Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
43and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
44Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
45Ekron and its towns and its villages,
45Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
46from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
46Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
47Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
47Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
48And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
49and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
49Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
51Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
52Arab, and Dumah, and Eshean,
52Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
53Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
54and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
54Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
57Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
58Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
59and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
59Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
60Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
60Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
61In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
62and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
62Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
63As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
63Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.