Young`s Literal Translation

Maori

Nehemiah

10

1And over those sealed [are] Nehemiah the Tirshatha, son of Hachaliah, and Zidkijah,
1¶ Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
2Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
3Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
4Huttush, Shebaniah, Malluch,
4Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
5Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
6Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
7Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these [are] the priests.
8Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
9And the Levites: both Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
9Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
10and their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
11Micha, Rehob, Hashabiah,
11Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
12Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
13Hodijah, Bani, Beninu.
13Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
14Heads of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
14Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
15Bunni, Azgad, Bebai,
15Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
16Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
17Ater, Hizkijah, Azzur,
17Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
18Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
19Hariph, Anathoth, Nebai,
19Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
20Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
21Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
23Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
24Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
26and Ahijah, Hanan, Anan,
26Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
27Malluch, Harim, Baanah.
27Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
28Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
29are laying hold on their brethren, their honourable ones, and coming in to an execration, and in to an oath, to walk in the law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of Jehovah our Lord, and His judgments, and His statutes;
29Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
30and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;
30Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
31and the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.
31A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
32And we have appointed for ourselves commands, to put on ourselves the third of a shekel in a year, for the service of the house of our God,
32¶ I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
33for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
33Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
34And the lots we have caused to fall for the offering of wood, [among] the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law,
34I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
35and to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah,
35Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
36and the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our God, to the priests who are ministering in the house of our God.
36Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
37And the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they — the Levites — have the tithes in all the cities of our tillage;
37Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
38and the priest, son of Aaron, hath been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our God unto the chambers, to the treasure-house;
38Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
39for unto the chambers do they bring in — the sons of Israel and the sons of Levi — the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there [are] vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.
39Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.