1[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Thy statutes I keep, leave me not utterly!
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.