Young`s Literal Translation

Maori

Psalms

22

1To the Overseer, on `The Hind of the Morning.` — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
2My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
2E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
3And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
3Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
4In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
4I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
5Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
5I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
6And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
6Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
7All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
7Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
8`Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.`
8Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
9For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
9Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
10On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
10He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
11Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
11¶ Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
12Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
12He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
13They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
13E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
14As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
14Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
15Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
15Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
16And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
16Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
17I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
17E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
18They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
18E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
19And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
19Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
20Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
20Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
21Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
21Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
22¶ Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
23E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
24For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
24Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
25Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
26Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
27Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
27E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
28For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
28No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
29And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
29Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
30A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
30Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
31E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.