Young`s Literal Translation

Maori

Psalms

83

1A Song, — A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
1¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
2For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
2He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
3Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
3Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
4They have said, `Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.`
4Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
5For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
5Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
6Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
6Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
7Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
7A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
8Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.
8Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
9Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
9¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
10They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
10I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
11Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
11Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
12Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.`
12Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
13O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
13E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
14As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
14Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
15So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
15Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
16Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
16Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
17They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
17Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
18And they know that Thou — (Thy name [is] Jehovah — by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth!
18Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.