Young`s Literal Translation

Somali

2 Thessalonians

3

1As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
1Ugu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Noo soo duceeya in ereyga Rabbigu dhaqso u faafo oo loo ammaano sida dhexdiinna loogu ammaano,
2and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
2oo lanaga badbaadiyo dadka qalloocan oo sharka ah, waayo, rumaysad lama wada laha.
3and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
3Laakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.
4and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
4Xaggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.
5and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
5Rabbigu qalbiyadiinna ha ku toosiyo jacaylka Ilaah iyo dulqaadashada Masiixa.
6And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
6Hadda walaalayaalow, waxaannu magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinku amraynaa inaad ka fogaataan walaal kasta oo si aan hagaagsanayn u socda oo aan ku soconayn cilmigii ay naga heleen.
7for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;
7Waayo, idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sida idinku waajibka ah inaad nagu dayataan; waayo, si aan hagaagsanayn uma aannu socon markaannu idin dhex joognay.
8nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
8Ninnana kama aannu cunin kibis aannan wax ka bixin, laakiin dhib iyo daal ayaannu ku shaqaysannay habeen iyo maalinba inaannan midkiinna culaysin;
9not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
9mana aha inaannan amar u lahayn, laakiinse waa inaannu masaal idiin noqonno oo aad nagu dayataan.
10for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
10Waayo, xataa markaannu idinla joognay, waxaannu idinku amarnay, Mid hadduusan doonayn inuu shaqeeyo yuusan waxba cunin.
11for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
11Laakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.
12and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
12Kuwa caynkaas ah waxaannu Rabbi Ciise Masiix ku amraynaa oo ku waaninaynaa inay xasilloonaan ku shaqaystaan oo kibistooda cunaan.
13and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
13Idinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.
14and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
14Haddii nin addeeci waayo waxaannu warqaddan ku qornay, ninkaas iska jira oo ha raacina si uu isugu yaxyaxo.
15and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;
15Weliba sida cadow ha ula macaamiloonina, laakiin sida walaalkiin u waaniya.
16and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord [is] with you all!
16Haddaba Rabbiga nabadda qudhiisu mar walba si kasta nabad ha idiin siiyo. Rabbigu kulligiin ha idinla jiro.
17The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
17Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa; waana u calaamo warqad kasta oo tayda ah. Sidaasaan u qoraa.Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.
18the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
18Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.