Young`s Literal Translation

Somali

Job

5

1Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
1Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
2For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
2Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
3I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
3Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
4Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
4Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
5Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
5Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
6For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
6Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
7For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
7Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
8Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
8Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
9Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
9Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
10Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
10Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
11To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
11Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
12Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
12Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
13Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
13Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
14By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
14Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabaan sida habeennimada oo kale.
15And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
15Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
16And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
16Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
17Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
17Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
18For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
18Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
19In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
19Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
20In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
20Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
21When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
21Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
22At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
22Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
23(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
23Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
24And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
24Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
25And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
25Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
26Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
26Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
27Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
27Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.