Young`s Literal Translation

Somali

Lamentations

3

1I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14I have been a derision to all my people, Their song all the day.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20Remember well, and bow down doth my soul in me.
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21This I turn to my heart — therefore I hope.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31For the Lord doth not cast off to the age.
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46Opened against us their mouth have all our enemies.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
63Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.