1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
2and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
2iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
3Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
4I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
4Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahad naqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
5hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
5waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
6that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
6Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
7for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
7Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
8Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
8Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
9because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
10I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
10Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
11who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
11kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
12whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
12Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
13whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
13Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
14and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
14Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
15for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
15Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;
16no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
16laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
17If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
17Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
18and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
18Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
19I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
19Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
20Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
20Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
21having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
21Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay.
22and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
23Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
23Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
24iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.
25The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
25Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.