Young`s Literal Translation

Somali

Proverbs

14

1Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
1Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
2Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
2Kii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.
3In the mouth of a fool [is] a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
3Afka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.
4Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
4Meeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
5A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
5Markhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.
6A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
6Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
7Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
7Nacaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
8The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
8Ninkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
9Fools mock at a guilt-offering, And among the upright — a pleasing thing.
9Nacasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.
10The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
10Qalbigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.
11The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
11Guriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.
12There is a way — right before a man, And its latter end [are] ways of death.
12Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
13Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
13Qalbigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.
14From his ways is the backslider in heart filled, And a good man — from his fruits.
14Kii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.
15The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
15Kii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
16The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
16Ninkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
17Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
17Kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
18The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
18Garaadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
19The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
19Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
20Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
20Miskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.
21Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
21Kii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
22Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,
22Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
23In all labour there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
23Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
24The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
24Kuwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.
25A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
25Markhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.
26In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
26Rabbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magan galaan.
27The fear of Jehovah [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
27Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
28In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
28Sharafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.
29Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
29Kii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
30A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
30Qalbigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.
31An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
31Kii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
32In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
32Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
33In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
33Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
34Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
34Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.Boqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.
35The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
35Boqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.