Young`s Literal Translation

Somali

Psalms

139

1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
1Rabbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
2Waad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
3Socodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
4Waayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
5Adigu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
6Aqoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
7Bal xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
8Haddaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
9Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
10Xataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
11Haddaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
12Xataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
13Waayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
14Waan kugu mahad naqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey sii cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
15Lafahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
16Indhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
17Ilaahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
18Haddaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
19Ilaahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
20Waayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
21Rabbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
22Nacayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
23Ilaahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
24Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.