Young`s Literal Translation

Tagalog 1905

Job

28

1Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23God hath understood its way, And He hath known its place.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28And He saith to man: — `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.