Young`s Literal Translation

Tagalog 1905

Joshua

15

1And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
1At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
2and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
2At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
3and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
3At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
4and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
4At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
5And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
5At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
6and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
6At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
7and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
7At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
8and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
8At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
9and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
9At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
10and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
10At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
11and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
11At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
12And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
12At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
13And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
13At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
14And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
14At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
15and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
15At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
16And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
16At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
17And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
17At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
18And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What — to thee?`
18At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
19And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
19At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
20This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
20Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
21And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22At Cina, at Dimona, at Adada,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23At Cedes, at Asor, at Itnan,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24At Ziph, at Telem, at Bealoth,
25and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
25At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
26Amam, and Shema, and Moladah,
26Amam, at Sema, at Molada,
27and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
27At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
28and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
28At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
29Baalah, and Iim, and Azem,
29Baala, at Iim, at Esem,
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30At Eltolad, at Cesil, at Horma,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
32At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
33In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
34and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
34At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
36and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
36At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
37Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39Lachis, at Boscat, at Eglon,
40and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
41At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42Libna, at Ether, at Asan,
43and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43At Jiphta, at Asna, at Nesib,
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
44At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
45Ekron and its towns and its villages,
45Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
46from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
46Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
47Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
47Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
48And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
48At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
49and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
49At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50At Anab, at Estemo, at Anim;
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
51At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
52Arab, and Dumah, and Eshean,
52Arab, at Dumah, at Esan,
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
53At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
54and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
54At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
57Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
58Halhul, Beth-zur, at Gedor.
59and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
59At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
60Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
60Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
61In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
62and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
62At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
63As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
63At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.