Young`s Literal Translation

Tagalog 1905

Mark

3

1And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
1At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay.
2and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
2At siya'y inaabangan nila kung pagagalingin siya sa araw ng sabbath; upang siya'y maisakdal nila.
3And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.`
3At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay, Magtindig ka.
4And he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?` but they were silent.
4At sinabi niya sa kanila, Katuwiran baga ang gumawa ng magaling sa araw ng sabbath, o ang gumawa ng masama? magligtas ng isang buhay, o pumatay? Datapuwa't sila'y hindi nagsiimik.
5And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;` and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
5At nang siya'y lumingap sa kanila sa palibotlibot na may galit, sapagka't ikinalungkot niya ang katigasan ng kanilang puso, ay sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya: at gumaling ang kaniyang kamay.
6and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
6At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila.
7And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7At si Jesus na kasama ng kaniyang mga alagad ay lumigpit sa dagat: at nagsisunod sa kaniya ang lubhang karamihang taong mula sa Galilea; at mula sa Judea,
8and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
8At mula sa Jerusalem, at mula sa Idumea, at mula sa dakong ibayo ng Jordan, at sa palibotlibot ng Tiro, at Sidon, na lubhang maraming tao, nang mabalitaan ang lubhang mga dakilang bagay na kaniyang ginagawa, ay nagsiparoon sa kaniya.
9And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
9At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, na ihanda sa kaniya ang isang maliit na daong dahil sa karamihan, baka siya'y kanilang siksikin:
10for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
10Sapagka't siya'y nakapagpagaling sa marami; ano pa't sinisiksik siya ng lahat ng mga nasasalot upang siya'y mahipo nila.
11and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — `Thou art the Son of God;`
11At ang mga karumaldumal na espiritu, pagkakita sa kaniya, ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan, at nangagsisisigaw, na nangagsasabi, Ikaw ang Anak ng Dios.
12and many times he was charging them that they might not make him manifest.
12At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag.
13And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
13At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya.
14and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
14At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral,
15and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
15At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio:
16And he put on Simon the name Peter;
16At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro;
17and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, `Sons of thunder;`
17At si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kapatid ni Santiago; at sila'y pinamagatan niyang Boanerges, na sa makatuwid baga'y mga Anak ng kulog:
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
18At si Andres, at si Felipe, at si Bartolome, at si Mateo, at si Tomas, at si Santiago, na anak ni Alfeo, at si Tadeo, at si Simon ang Cananeo,
19and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
19At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay.
20And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
20At muling nagkatipon ang karamihan, ano pa't sila'y hindi man lamang makakain ng tinapay.
21and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
21At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan, ay nagsilabas sila upang siya'y hulihin: sapagka't kanilang sinabi, Sira ang kaniyang bait.
22and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — `He hath Beelzeboul,` and — `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.`
22At sinabi ng mga eskriba na nagsibaba mula sa Jerusalem, Nasa kaniya si Beelzebub, at, Sa pamamagitan ng prinsipe ng mga demonio ay nagpapalabas siya ng mga demonio.
23And, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?
23At sila'y kaniyang pinalapit sa kaniya, at sinabi sa kanila sa mga talinghaga, Paanong mapalalabas ni Satanas si Satanas?
24and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
24At kung ang isang kaharian ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, hindi mangyayaring makapanatili ang kaharian yaon.
25and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
25At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon.
26and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
26At kung manghihimagsik si Satanas laban sa kaniyang sarili, at magkabahabahagi, hindi siya makapanananatili, kundi magkakaroon ng isang wakas.
27`No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
27Datapuwa't walang makapapasok sa bahay ng malakas na tao, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, malibang gapusin muna niya ang malakas na tao; at kung magkagayo'y masasamsaman ang kaniyang bahay.
28`Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
28Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ipatatawad ang lahat ng kanilang mga kasalanan sa mga anak ng mga tao, at ang mga kapusungan nila kailan ma't sila'y mangagsasalita ng kapusungan:
29but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;`
29Datapuwa't sinomang magsalita ng kapusungan laban sa Espiritu Santo ay walang kapatawaran magpakailan man, kundi may kasalanan ng isang kasalanang walang hanggan:
30because they said, `He hath an unclean spirit.`
30Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu.
31Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
31At dumating nga ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid; at, palibhasa'y nangakatayo sila sa labas, ay nangagpasugo sila sa kaniya, na siya'y tinatawag.
32and a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.`
32At nangakaupo ang isang karamihan sa palibot niya; at sinabi nila sa kaniya, Narito, nangasa labas ang iyong ina at ang iyong mga kapatid na hinahanap ka.
33And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?`
33At sinagot niya sila, at sinabi, Sino ang aking ina at aking mga kapatid?
34And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!
34At paglingap niya sa nangakaupo sa palibot niya, ay sinabi niya, Narito, ang aking ina at aking mga kapatid!
35for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.`
35Sapagka't sinomang gumaganap ng kalooban ng Dios, ito'y ang aking kapatid na lalake, at aking kapatid na babae, at ina.