Amharic: New Testament

Darby's Translation

Mark

3

1ደግሞም ወደ ምኵራብ ገባ፥ በዚያም እጁ የሰለለች ሰው ነበር፤
1And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
2ሊከሱትም፥ በሰንበት ይፈውሰው እንደ ሆነ ይጠባበቁት ነበር።
2And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3እጁ የሰለለችውንም ሰው። ተነሥተህ ወደ መካከል ና አለው።
3And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
4በሰንበት በጎ ማድረግ ተፈቅዶአልን? ወይስ ክፉ? ነፍስ ማዳን ወይስ መግደል? አላቸው፤ እነርሱም ዝም አሉ።
4And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
5ስለ ልባቸውም ድንዛዜ አዝኖ ዙሪያውን እየተመለከተ በቍጣ አያቸው፥ ሰውየውንም። እጅህን ዘርጋ አለው።
5And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
6ዘረጋትም፥ እጁም ዳነች። ፈሪሳውያንም ወጥተው ወዲያው እንዴት አድርገው እንዲያጠፉት ከሄሮድስ ወገን ጋር ተማከሩበት።
6And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7ኢየሱስም ከደቀ መዛሙርቱ ጋር ወደ ባህር ፈቀቅ አለ፤ ከገሊላ የመጡም ብዙ ሰዎች ተከተሉት፤
7And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8እንዴት ትልቅ ነገርም እንዳደረገው ሰምተው ብዙ ሰዎች ከይሁዳ ከኢየሩሳሌምም ከኤዶምያስም ከዮርዳኖስ ማዶም ከጢሮስና ከሲዶና ምድርም ወደ እርሱ መጡ።
8and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
9ሰዎቹም እንዳያጋፉት ታንኳን ያቆዩለት ዘንድ ደቀ መዛሙርቱን አዘዛቸው፤
9And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
10ብዙ ሰዎችን አድኖ ነበርና፥ ስለዚህም ሥቃይ ያለባቸው ሁሉ እንዲዳስሱት ይወድቁበት ነበር።
10For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
11ርኵሳን መናፍስትም ባዩት ጊዜ በፊቱ ተደፍተው። አንተ የእግዚአብሔር ልጅ ነህ እያሉ ጮኹ።
11And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
12እንዳይገልጡትም በጣም አዘዛቸው።
12And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
13ወደ ተራራም ወጣ፥ ራሱም የወደዳቸውን ወደ እርሱ ጠራ፥ ወደ እርሱም ሄዱ።
13And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
14ከእርሱም ጋር እንዲኖሩና ለመስበክ እንዲልካቸው፥
14And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
15ድውዮችንም ሊፈውሱ አጋንንትንም ሊያወጡ ሥልጣን ይሆንላቸው ዘንድ አሥራ ሁለት አደረገ፤
15and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
16ስምዖንንም ጴጥሮስ ብሎ ሰየመው፤
16And he gave to Simon the surname of Peter;
17የዘብዴዎስንም ልጅ ያዕቆብን የያዕቆብንም ወንድም ዮሐንስን ቦአኔርጌስ ብሎ ሰየማቸው፥ የነጎድጓድ ልጆች ማለት ነው፤
17and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
18እንድርያስንም ፊልጶስንም በርተሎሜውስንም ማቴዎስንም ቶማስንም የእልፍዮስን ልጅ ያዕቆብንም ታዴዎስንም ቀነናዊውንም ስምዖንን፥
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19አሳልፎ የሰጠውንም የአስቆሮቱን ይሁዳን።
19and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
20ወደ ቤትም መጡ፤ እንጀራም መብላት ስንኳ እስኪሳናቸው ድረስ እንደ ገና ብዙ ሰዎች ተሰበሰቡ።
20And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
21ዘመዶቹም ሰምተው። አበደ ብለዋልና ሊይዙት ወጡ።
21And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
22ከኢየሩሳሌም የወረዱ ጻፎችም። ብዔል ዜቡል አለበት፤ ደግሞ። በአጋንንት አለቃ አጋንንትን ያወጣል ብለው ተናገሩ።
22And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
23እነርሱንም ወደ እርሱ ጠርቶ በምሳሌ አላቸው። ሰይጣን ሰይጣንን ሊያወጣው እንዴት ይችላል?
23And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24መንግሥትም እርስ በርስዋ ከተለያየች ያች መንግሥት ልትቆም አትችልም፤
24And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
25ቤትም እርስ በርሱ ከተለያየ ያ ቤት ሊቆም አይችልም።
25And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
26ሰይጣንም ራሱን ተቃውሞ ከተለያየ፥ መጨረሻ ይሆንበታል እንጂ ሊቆም አይችልም።
26And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
27ነገር ግን አስቀድሞ ኃይለኛውን ሳያስር ወደ ኃይለኛው ቤት ገብቶ ዕቃውን ሊበዘብዝ የሚችል የለም፥ ከዚያም ወዲያ ቤቱን ይበዘብዛል።
27But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
28እውነት እላችኋለሁ፥ ለሰው ልጆች ኃጢአት ሁሉ የሚሳደቡትም ስድብ ሁሉ ይሰረይላቸዋል፤
28Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
29በመንፈስ ቅዱስ ላይ የሚሳደብ ሁሉ ግን የዘላለም ኃጢአት ዕዳ ይሆንበታል እንጂ ለዘላለም አይሰረይለትም።
29but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
30ርኵስ መንፈስ አለበት ይሉ ነበርና።
30-- because they said, He has an unclean spirit.
31እናቱና ወንድሞቹም መጡ በውጭም ቆመው ወደ እርሱ ልከው አስጠሩት።
31And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
32ብዙ ሰዎችም በዙሪያው ተቀምጠው ነበሩና። እነሆ፥ እናትህ ወንድሞችህም በውጭ ቆመው ይፈልጉሃል አሉት።
32And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
33መልሶም። እናቴ ማን ናት? ወንድሞቼስ እነ ማን ናቸው? አላቸው።
33And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34በዙሪያው ተቀምጠው ወደ ነበሩትም ተመለከተና። እነሆ እናቴ ወንድሞቼም።
34And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
35የእግዚአብሔርን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ ነው እኅቴም እናቴም አለ።
35for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.