الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Kings

4

1وكان الملك سليمان ملكا على جميع اسرائيل.
1所罗门的臣仆
2وهؤلاء هم الرؤساء الذين له. عزرياهو بن صادوق الكاهن
2以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
3واليحورف واخيّا ابنا شيشا كاتبان. ويهوشافاط بن اخيلود المسجل
3示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
4وبناياهو بن يهوياداع على الجيش وصادوق وابياثار كاهنان.
4耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
5وعزرياهو بن ناثان على الوكلاء وزابود بن ناثان كاهن وصاحب الملك.
5拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
6واخيشار على البيت وادونيرام بن عبدا على التسخير.
6亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
7وكان لسليمان اثنا عشر وكيلا على جميع اسرائيل يمتارون للملك وبيته. كان على الواحد ان يمتار شهرا في السنة.
7十二个地方官员所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
8وهذه اسماؤهم. ابن حور في جبل افرايم.
8以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
9ابن دقر في ماقص وشعلبيم وبيت شمس وايلون بيت حانان.
9便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
10ابن حسد في أربوت. كانت له سوكوه وكل ارض حافر.
10便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
11ابن ابيناداب في كل مرتفعات دور. كانت طافة بنت سليمان له امرأة.
11便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
12بعنا بن اخيلود في تعنك ومجدّو وكل بيت شان التي بجانب صرتان تحت يزرعيل من بيت شان الى آبل محولة الى معبر يقمعام.
12亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外;
13ابن جابر في راموت جلعاد. له حوّوت يائير ابن منسّى التي في جلعاد. وله كورة ارجوب التي في باشان. ستون مدينة عظيمة باسوار وعوارض من نحاس.
13便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
14اخيناداب بن عدّو في محنايم.
14易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
15اخيمعص في نفتالي. وهو ايضا اخذ باسمة بنت سليمان امرأة.
15亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
16بعنا بن حوشاي في اشير وبعلوت.
16户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
17يهوشافاط بن فاروح في يساكر.
17帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
18شمعي بن ايلا في بنيامين.
18以拉的儿子示每在便雅悯;
19جابر بن اوري في ارض جلعاد ارض سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان. ووكيل واحد الذي في الارض.
19乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
20وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون
20所罗门的富强犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
21وكان سليمان متسلطا على جميع الممالك من النهر الى ارض فلسطين والى تخوم مصر. كانوا يقدمون الهدايا ويخدمون سليمان كل ايام حياته.
21所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
22وكان طعام سليمان لليوم الواحد ثلاثين كر سميذ وستين كرّ دقيق.
22所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
23وعشرة ثيران مسمنة وعشرين ثورا من المراعي ومئة خروف ما عدا الأيائل والظباء واليحامير والاوزّ المسمن.
23肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
24لانه كان متسلطا على كل ما عبر النهر من تفسح الى غزّة على كل ملوك عبر النهر وكان له صلح من جميع جوانبه حواليه.
24因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
25وسكن يهوذا واسرائيل آمنين كل واحد تحت كرمته وتحت تينته من دان الى بئر سبع كل ايام سليمان.
25所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
26وكان لسليمان اربعون الف مذود لخيل مركباته واثنا عشر الف فارس.
26所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
27وهؤلاء الوكلاء كانوا يمتارون للملك سليمان ولكل من تقدم الى مائدة الملك سليمان كل واحد في شهره. لم يكونوا يحتاجون الى شيء.
27那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
28وكانوا يأتون بشعير وتبن للخيل والجياد الى الموضع الذي يكون فيه كل واحد حسب قضائه.
28他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
29واعطى الله سليمان حكمة وفهما كثيرا جدا ورحبة قلب كالرمل الذي على شاطئ البحر.
29所罗门的智慧 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
30وفاقت حكمة سليمان حكمة جميع بني المشرق وكل حكمة مصر.
30所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
31وكان احكم من جميع الناس من ايثان الازراحي وهيمان وكلكول ودردع بني ماحول. وكان صيته في جميع الامم حواليه.
31他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
32وتكلم بثلاثة آلاف مثل. وكانت نشائده الفا وخمسا.
32他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
33وتكلم عن الاشجار من الارز الذي في لبنان الى الزوفا النابت في الحائط. وتكلم عن البهائم وعن الطير وعن الدبيب وعن السمك.
33他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
34وكانوا يأتون من جميع الشعوب ليسمعوا حكمة سليمان من جميع ملوك الارض الذين سمعوا بحكمته
34万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)