الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

22

1لا تنظر ثور اخيك او شاته شاردا وتتغاضى عنه بل ترده الى اخيك لا محالة.
1“如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
2وان لم يكن اخوك قريبا منك او لم تعرفه فضمّه الى داخل بيتك ويكون عندك حتى يطلبه اخوك حينئذ ترده اليه.
2如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
3وهكذا تفعل بحماره وهكذا تفعل بثيابه. وهكذا تفعل بكل مفقود لاخيك يفقد منه وتجده. لا يحل لك ان تتغاضى.
3对他的驴,你要这样行;对你的兄弟失去而被你找到的任何东西,你都要这样行,不可不理。
4لا تنظر حمار اخيك او ثوره واقعا في الطريق وتتغافل عنه بل تقيمه معه لا محالة
4如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
5لا يكون متاع رجل على امرأة ولا يلبس رجل ثوب امرأة لان كل من يعمل ذلك مكروه لدى الرب الهك
5“妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
6اذا اتفق قدامك عش طائر في الطريق في شجرة ما او على الارض فيه فراخ او بيض والام حاضنة الفراخ او البيض فلا تأخذ الام مع الاولاد.
6“如果你在路上遇见鸟窝,或是在树上,或是在地上;里面有雏鸟,或是有蛋;母鸟伏在雏鸟身上,或在蛋上;你不可连母带子一起取去;
7اطلق الام وخذ لنفسك الاولاد لكي يكون لك خير وتطيل الايام
7总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
8اذا بنيت بيتا جديدا فاعمل حائطا لسطحك لئلا تجلب دما على بيتك اذا سقط عنه ساقط
8“如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
9لا تزرع حقلك صنفين لئلا يتقدس الملء الزرع الذي تزرع ومحصول الحقل.
9“不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要充公分别为圣归给圣殿。
10لا تحرث على ثور وحمار معا.
10你不可用牛和驴一同耕地。
11لا تلبس ثوبا مختلطا صوفا وكتانا معا
11不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
12اعمل لنفسك جدائل على اربعة اطراف ثوبك الذي تتغطى به
12“你要在所披的外衣上,四边做繸子。
13اذا اتخذ رجل امرأة وحين دخل عليها ابغضها
13贞操的条例“如果人娶妻,和她同房之后,就恨她,
14ونسب اليها اسباب كلام واشاع عنها اسما رديا وقال هذه المرأة اتخذتها ولما دنوت منها لم اجد لها عذرة.
14捏造可耻的事毁谤她,破坏她的名誉,说:‘我娶了这个女子,和她亲近的时候,发现她没有贞洁的凭据。’
15ياخذ الفتاة ابوها وامها ويخرجان علامة عذرتها الى شيوخ المدينة الى الباب
15那少女的父母就要把那少女的贞洁凭据拿出来,带到城门去见本城的长老。
16ويقول ابو الفتاة للشيوخ اعطيت هذا الرجل ابنتي زوجة فابغضها.
16少女的父亲要对长老说:‘我把我的女儿给这人作妻子,他却恨她,
17وها هو قد جعل اسباب كلام قائلا لم اجد لبنتك عذرة وهذه علامة عذرة ابنتي ويبسطان الثوب امام شيوخ المدينة.
17捏造可耻的事毁谤她,说:“我发现你的女儿没有贞洁的凭据。”其实这就是我女儿的凭据。’于是,他们就把衣服铺在那城的长老面前。
18فيأخذ شيوخ تلك المدينة الرجل ويؤدبونه
18那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
19ويغرمونه بمئة من الفضة ويعطونها لابي الفتاة لانه اشاع اسما رديا عن عذراء من اسرائيل. فتكون له زوجة لا يقدر ان يطلقها كل ايامه
19罚他一千一百四十克银子,交给那少女的父亲,因为他破坏了一个以色列处女的名誉;那少女仍要作他的妻子,终生不能休她。
20ولكن ان كان هذا الامر صحيحا ولم توجد عذرة للفتاة
20但如果这事是真的,少女没有贞洁的凭据,
21يخرجون الفتاة الى باب بيت ابيها ويرجمها رجال مدينتها بالحجارة حتى تموت لانها عملت قباحة في اسرائيل بزناها في بيت ابيها. فتنزع الشر من وسطك
21就要把那少女带到她父家的门口,本城的人要用石头把她打死,因为她在以色列中作了丑事,在她父家行了淫乱;这样,你就把那恶从你们中间除去。
22اذا وجد رجل مضطجعا مع امرأة زوجة بعل يقتل الاثنان الرجل المضطجع مع المرأة والمرأة. فتنزع الشر من اسرائيل
22“如果发现有人和有夫之妇同寝,就要把奸夫淫妇二人都处死;这样,你就把那恶从以色列中除掉了。
23اذا كانت فتاة عذراء مخطوبة لرجل فوجدها رجل في المدينة واضطجع معها
23“如果有个少女,本来是处女,已经许配了人,有人在城里遇见了她,和她同寝,
24فاخرجوهما كليهما الى باب تلك المدينة وارجموهما بالحجارة حتى يموتا الفتاة من اجل انها لم تصرخ في المدينة والرجل من اجل انه اذل امرأة صاحبه فتنزع الشر من وسطك
24你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
25ولكن ان وجد الرجل الفتاة المخطوبة في الحقل وامسكها الرجل واضطجع معها يموت الرجل الذي اضطجع معها وحده.
25如果有人在田间遇见了已经许配人的少女,拉住她,和她同寝,只要把那和她同寝的人处死。
26واما الفتاة فلا تفعل بها شيئا. ليس على الفتاة خطية للموت بل كما يقوم رجل على صاحبه ويقتله قتلا هكذا هذا الامر.
26但你不可对付那少女,她并没有该死的罪。这件事就像一个人忽然起来攻击自己的邻舍,你把他杀了一样。
27انه في الحقل وجدها فصرخت الفتاة المخطوبة فلم يكن من يخلّصها
27因为那人在田间遇见那少女,那已经许配人的少女呼叫了,却没有人救她。
28اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها واضطجع معها فوجدا
28“如果有人遇见一个少女,原是处女,还没有许配过人,就抓住她,和她同寝,又被人发现,
29يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة وتكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلّها. لا يقدر ان يطلقها كل ايامه
29那和她同寝的人就要把五百七十克银子给那少女的父亲,那少女要归作他的妻子,因为他玷污了她;他终生不能休她。
30لا يتخذ رجل امرأة ابيه ولا يكشف ذيل ابيه
30“人不可娶父亲的妻子,也不可揭开父亲的衣襟。”(本节在《马索拉抄本》为23:1)