الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

30

1وكان اليّ كلام الرب قائلا.
1惩罚埃及与它的盟邦
2يا ابن آدم تنبأ وقل هكذا قال السيد الرب. ولولوا يا لليوم.
2“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
3لان اليوم قريب. ويوم للرب قريب يوم غيم. يكون وقتا للامم.
3因为那一天临近了,耶和华的日子临近了,就是密云的日子,列国受罚的时候。
4ويأتي سيف على مصر ويكون في كوش خوف شديد عند سقوط القتلى في مصر وياخذون ثروتها وتهدم أسسها.
4必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
5يسقط معهم بالسيف كوش وفوط ولود وكل اللفيف وكوب وبنو ارض العهد.
5古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
6هكذا قال الرب. ويسقط عاضدو مصر وتنحط كبرياء عزتها. من مجدل الى اسوان يسقطون فيها بالسيف يقول السيد الرب.
6“‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
7فتقفر في وسط الاراضي المقفرة وتكون مدنها في وسط المدن الخربة.
7埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
8فيعلمون اني انا الرب عند اضرامي نارا في مصر ويكسر جميع اعوانها.
8我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
9في ذلك اليوم يخرج من قبلي رسل في سفن لتخويف كوش المطمئنة فياتي عليهم خوف عظيم كما في يوم مصر. لانه هوذا ياتي
9那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
10هكذا قال السيد الرب. اني ابيد ثروة مصر بيد نبوخذراصر ملك بابل.
10主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
11هو وشعبه معه عتاة الامم يؤتى بهم لخراب الارض فيجردون سيوفهم على مصر ويملأون الارض من القتلى.
11他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
12واجعل الانهار يابسة وابيع الارض ليد الاشرار واخرب الارض وملأها بيد الغرباء. انا الرب تكلمت.
12我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
13هكذا قال السيد الرب. وابيد الاصنام وابطل الاوثان من نوف. ولا يكون بعد رئيس من ارض مصر والقي الرعب في ارض مصر.
13主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
14واخرب فتروس واضرم نارا في صوعن واجري احكاما في نو.
14我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。
15واسكب غضبي على سين حصن مصر واستأصل جمهور نو.
15我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。
16واضرم نارا في مصر. سين تتوجع توجعا ونو تكون للتمزيق ولنوف ضيقات كل يوم.
16我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
17شبان آون وفيبستة يسقطون بالسيف وهما تذهبان الى السبي.
17亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
18ويظلم النهار في تحفنحيس عند كسري انيار مصر هناك وتبطل فيها كبرياء عزها. اما هي فتغشاها سحابة وتذهب بناتها الى السبي.
18我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
19فاجري احكاما في مصر فيعلمون اني انا الرب
19我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
20وكان في السنة الحادية عشرة في الشهر الاول في السابع من الشهر ان كلام الرب صار اليّ قائلا
20折断法老的膀臂十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
21يا ابن آدم اني كسرت ذراع فرعون ملك مصر وها هي لم تجبر بوضع رفائد ولا بوضع عصابة لتجبر فتمسك السيف.
21“人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
22لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا على فرعون ملك مصر فاكسر ذراعيه القوية والمكسورة وأسقط السيف من يده.
22因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
23واشتت المصريين بين الامم واذريهم في الاراضي.
23我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
24واشدد ذراعي ملك بابل واجعل سيفي في يده. واكسر ذراعي فرعون فيئنّ قدامه انين الجريح.
24坚强巴比伦王的膀臂“‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
25واشدد ذراعي ملك بابل. اما ذراعا فرعون فتسقطان فيعلمون اني انا الرب حين اجعل سيفي في يد ملك بابل فيمده على ارض مصر.
25我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
26واشتت المصريين بين الامم واذريهم في الاراضي فيعلمون اني انا الرب
26我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”