الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

42

1واخرجني الى الدار الخارجية من طريق جهة الشمال وادخلني الى المخدع الذي هو تجاه المكان المنفصل والذي هو قدام البناء الى الشمال.
1圣殿三层祭司专用
2الى قدام طول مئة ذراع مدخل الشمال والعرض خمسون ذراعا.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
3تجاه العشرين التي للدار الداخلية وتجاه المجزع الذي للدار الخارجية اسطوانة تجاه اسطوانة في الطبقات الثلاث.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
4وامام المخادع ممشى عشر اذرع عرضا. والى الداخلية طريق ذراع واحد عرضا وابوابها نحو الشمال.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
5والمخادع العليا اقصر. لان الاساطين. اكلت من هذه. من اسافل البناء ومن اواسطه.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
6لانها ثلاث طبقات ولم يكن لها اعمدة كاعمدة الدور لذلك تضيق من الاسافل ومن الاواسط من الارض.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
7والحائط الذي من خارج مع المخادع نحو الدار الخارجية الى قدام المخادع طوله خمسون ذراعا.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
8لان طول المخادع التي للدار الخارجية خمسون ذراعا. وهوذا امام الهيكل مئة ذراع.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
9ومن تحت هذه المخادع مدخل من الشرق من حيث يدخل اليها من الدار الخارجية.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
10المخادع كانت في عرض جدار الدار نحو الشرق قدام المكان المنفصل وقبالة البناء.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
11وامامها طريق كمثل المخادع التي نحو الشمال كطولها هكذا عرضها وجميع مخارجها وكاشكالها وكابوابها
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
12وكابواب المخادع التي نحو الجنوب باب على راس الطريق. الطريق امام الجدار الموافق نحو الشرق من حيث يدخل اليها
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
13وقال لي مخادع الشمال ومخادع الجنوب التي امام المكان المنفصل هي مخادع مقدسة حيث ياكل الكهنة الذين يتقربون الى الرب قدس الاقداس. هناك يضعون قدس الاقداس والتقدمة وذبيحة الخطية وذبيحة الاثم لان المكان مقدس.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
14عند دخول الكهنة لا يخرجون من القدس الى الدار الخارجية بل يضعون هناك ثيابهم التي يخدمون بها لانها مقدسة ويلبسون ثيابا غيرها ويتقدمون الى ما هو للشعب
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
15فلما أتم قياس البيت الداخلي اخرجني نحو الباب المتجه نحو المشرق وقاسه حواليه.
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
16قاس جانب المشرق بقصبة القياس خمس مئة قصبة بقصبة القياس حواليه.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17وقاس جانب الشمال خمس مئة قصبة بقصبة القياس حواليه.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18وقاس جانب الجنوب خمس مئة قصبة بقصبة القياس.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19ثم دار الى جانب الغرب وقاس خمس مئة قصبة بقصبة القياس.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
20قاسه من الجوانب الاربعة. له سور حواليه خمس مئة طولا وخمس مئة عرضا للفصل بين المقدس والمحلل
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。