الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Ezra

2

1وهؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل الى بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
1第一次回归的犹大人(尼7:6)
2الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
2回归的领袖(尼7:7)他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁数目记在下面:
3بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
3回归的平民(尼7:8-38)巴录的子孙二千一百七十二人;
4بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
4示法提雅的子孙三百七十二人;
5بنو آرح سبع مئة وخمسة وسبعون.
5亚拉的子孙七百七十五人;
6بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة واثنا عشر.
6巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十二人;
7بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
7以拦的子孙一千二百五十四人;
8بنو زتو تسع مئة وخمسة واربعون.
8萨土的子孙九百四十五人;
9بنو زكاي سبع مئة وستون.
9萨改的子孙七百六十人;
10بنو باني ست مئة واثنان واربعون.
10巴尼的子孙六百四十二人;
11بنو باباي ست مئة وثلاثة وعشرون.
11比拜的子孙六百二十三人;
12بنو عرجد الف ومئتان واثنان وعشرون.
12押甲的子孙一千二百二十二人;
13بنو ادونيقام ست مئة وستة وستون.
13亚多尼干的子孙六百六十六人;
14بنو بغواي الفان وستة وخمسون.
14比革瓦伊的子孙二千零五十六人;
15بنو عادين اربع مئة واربعة وخمسون.
15亚丁的子孙四百五十四人;
16بنو آطير من يحزقيا ثمانية وتسعون.
16亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人;
17بنو بيصاي ثلاث مئة وثلاثة وعشرون.
17比宰的子孙三百二十三人;
18بنو يورة مئة واثنا عشر.
18约拉的子孙一百一十二人;
19بنو حشوم مئتان وثلاثة وعشرون.
19哈顺的子孙二百二十三人;
20بنو جبّار خمسة وتسعون.
20吉罢珥的子孙九十五人;
21بنو بيت لحم مئة وثلاثة وعشرون.
21伯利恒人一百二十三人。
22رجال نطوفة ستة وخمسون.
22尼陀法人五十六人。
23رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.
23亚拿突人一百二十八人。
24بنو عزموت اثنان واربعون.
24亚斯玛弗人四十二人。
25بنو قرية عاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.
25基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
26بنو الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.
26拉玛人和迦巴人共六百二十一人。
27رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.
27默玛人一百二十二人。
28رجال بيت ايل وعاي مئتان وثلاثة وعشرون.
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
29بنو نبو اثنان وخمسون.
29尼波人五十二人。
30بنو مغبيش مئة وستة وخمسون.
30玛革比士的子孙一百五十六人。
31بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.
31另外一个以拦的子孙一千二百五十四人。
32بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.
32哈琳的子孙三百二十人。
33بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وخمسة وعشرون.
33罗德、哈第和阿挪的子孙共七百二十五人。
34بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.
34耶利哥的子孙三百四十五人。
35بنو سناءة ثلاثة آلاف وست مئة وثلاثون
35西拿的子孙三千六百三十人。
36اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.
36回归的祭司(尼7:39-42)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
37بنو امّير الف واثنان وخمسون.
37音麦的子孙一千零五十二人。
38بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.
38巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
39بنو حاريم الف وسبعة عشر
39哈琳的子孙一千零一十七人。
40اما اللاويون فبنو يشوع وقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون
40回归的利未人(尼7:43-45)利未人的数目记在下面:何达威雅的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
41المغنون بنو آساف مئة وثمانية وعشرون
41负责歌唱的:亚萨的子孙一百二十八人。
42بنو البوابين بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي الجميع مئة وتسعة وثلاثون
42负责守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十九人。
43النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
43回归的殿役(尼7:46-56)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44بنو قيروس بنو سيعها بنو فادون
44基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45بنو لبانة بنو حجابة بنو عقّوب
45利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46بنو حاجاب بنو شملاي بنو حانان.
46哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47بنو جديل بنو حجر بنو رآيا
47吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48بنو رصين بنو نقودا بنو جزّام
48利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49بنو عزّا بنو فاسيح بنو بيساي
49乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比塞的子孙、
50بنو اسنة بنو معونيم بنو نفوسيم
50押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور
51巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52بنو بصلوت بنو محيدا بنو حرشا
52巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53بنو برقوس بنو سيسرا بنو ثامح
53巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54بنو نصيح بنو حطيفا
54尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
55بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو هسّوفرث بنو فرودا
55所罗门仆人的后裔(尼7:57-60)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56بنو يعلة بنو درقون بنو جدّيل
56雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمي.
57示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚米的子孙。
58جميع النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون
58作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
59وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب ادّان امّير. ولم يستطيعوا ان يبينوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
59身世不明的人(尼7:61-65)以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
60بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان وخمسون.
60这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百五十二人。
61ومن بني الكهنة بنو حبايا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
61祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62هؤلاء فتشوا على كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت
62这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
63وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
63省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
64كل الجمهور معا اثنان واربعون الفا وثلاث مئة وستون
64回归者的总数(尼7:66-69)全体会众共有四万二千三百六十人。
65فضلا عن عبيدهم وامائهم فهؤلاء كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان.
65此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
66خيلهم سبع مئة وستة وثلاثون. بغالهم مئتان وخمسة واربعون
66他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67جمالهم اربع مئة وخمسة وثلاثون. حميرهم ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
67骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
68والبعض من رؤوس الآباء عند مجيئهم الى بيت الرب الذي في اورشليم تبرعوا لبيت الرب لاقامته في مكانه.
68为圣殿而奉献的财物(尼7:70-73)当他们到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为 神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
69اعطوا حسب طاقتهم لخزانة العمل واحدا وستين الف درهم من الذهب وخمسة آلاف منّا من الفضة ومئة قميص للكهنة.
69他们按照自己的力量奉到工程库里的,有金子五百公斤和银子两千八百公斤,以及祭司的礼服一百件。
70فاقام الكهنة واللاويون وبعض الشعب والمغنون والبوابون والنثينيم في مدنهم وكل اسرائيل في مدنهم
70于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。