الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

19

1وحي من جهة مصر. هوذا الرب راكب على سحابة سريعة وقادم الى مصر فترتجف اوثان مصر من وجهه ويذوب قلب مصر داخلها.
1关于埃及的预言
2واهيج مصريين على مصريين فيحاربون كل واحد اخاه وكل واحد صاحبه مدينة مدينة ومملكة مملكة.
2我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
3وتهراق روح مصر داخلها وافني مشورتها فيسألون الاوثان والعازفين واصحاب التوابع والعرافين.
3埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
4واغلق على المصريين في يد مولى قاس فيتسلط عليهم ملك عزيز يقول السيد رب الجنود
4我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
5وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس.
5海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。
6وتنتن الانهار وتضعف وتجف سواقي مصر ويتلف القصب والاسل.
6河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。
7والرياض على النيل على حافة النيل وكل مزرعة على النيل تيبس وتتبدد ولا تكون.
7尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
8والصيادون يئنون وكل الذين يلقون شصا في النيل ينوحون. والذين يبسطون شبكة على وجه المياه يحزنون
8打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。
9ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء.
9那些用梳好的麻来纺纱的,和那些织白布的,都必羞愧。
10وتكون عمدها مسحوقة وكل العاملين بالاجرة مكتئبي النفس
10埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
11ان رؤساء صوعن اغبياء. حكماء مشيري فرعون مشورتهم بهيمية. كيف تقولون لفرعون انا ابن حكماء ابن ملوك قدماء.
11琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
12فاين هم حكماؤك فليخبروك ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر.
12你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
13رؤساء صوعن صاروا اغبياء. رؤساء نوف انخدعوا. واضل مصر وجوه اسباطها.
13琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。
14مزج الرب في وسطها روح غي فاضلوا مصر في كل عملها كترنح السكران في قيئه.
14耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
15فلا يكون لمصر عمل يعمله راس او ذنب نخلة او اسلة.
15无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。
16في ذلك اليوم تكون مصر كالنساء فترتعد وترجف من هزة يد رب الجنود التي يهزها عليها
16到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
17وتكون ارض يهوذا رعبا لمصر. كل من تذكرها يرتعب من امام قضاء رب الجنود الذي يقضي به عليها
17犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
18في ذلك اليوم يكون في ارض مصر خمس مدن تتكلم بلغة كنعان وتحلف لرب الجنود يقال لاحداها مدينة الشمس.
18到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
19في ذلك اليوم يكون مذبح للرب في وسط ارض مصر وعمود للرب عند تخمها.
19到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
20فيكون علامة وشهادة لرب الجنود في ارض مصر. لانهم يصرخون الى الرب بسبب المضايقين فيرسل لهم مخلصا ومحاميا وينقذهم.
20这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
21فيعرف الرب في مصر ويعرف المصريون الرب في ذلك اليوم ويقدمون ذبيحة وتقدمة وينذرون للرب نذرا ويوفون به.
21耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
22ويضرب الرب مصر ضاربا فشافيا فيرجعون الى الرب فيستجيب لهم ويشفيهم
22耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
23في ذلك اليوم تكون سكة من مصر الى اشور فيجيء الاشوريون الى مصر والمصريون الى اشور ويعبد المصريون مع الاشوريين.
23到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
24في ذلك اليوم يكون اسرائيل ثلثا لمصر ولاشور بركة في الارض
24到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
25بها يبارك رب الجنود قائلا مبارك شعبي مصر وعمل يدي اشور وميراثي اسرائيل
25万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”