الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Mark

13

1وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية.
1预言圣殿被毁(太24:1-2;路21:5-6)
2فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض.
2耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
3وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد
3这世代终结的预兆(太24:3-14;路21:7-19)耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
4قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا.
4“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
5فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد.
5耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
6فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين.
6有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
7فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد.
7你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
8لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع.
8一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
9فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم.
9但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
10وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم.
10然而福音必须先传给万民。
11فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس.
11人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
12وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم.
12弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
13وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
13你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
14فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
14大灾难的日子(太24:15-28;路21:20-24)“当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;
15والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا.
15在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
16والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه.
16在田里的也不要回去取衣服。
17وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
17当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
18وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء.
18你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
19لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون.
19因为那些日子必有灾难,这是从 神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
20ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام.
20如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
21حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا.
21那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。
22لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
22因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。
23فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء
23所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
24واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه.
24人子必驾云降临(太24:29-35;路21:25-33)“当那些日子,在那灾难以后,太阳就变黑了,月亮也不发光,
25ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع.
25众星从天坠落,天上的万象震动。
26وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد
26那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
27فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء.
27他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
28فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب.
28“你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
29هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب.
29同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
30الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
30我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
31السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
31天地都要过去,但我的话决不会废去。
32واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب.
32警醒准备(太24:36-51;路21:34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
33انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت.
33你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。
34كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر.
34这就像一个人出外远行,把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人,又吩咐看门的要警醒。
35اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا.
35所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。
36لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما.
36恐怕他忽然来到,发现你们正在睡觉。
37وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا
37我对你们所说的话,也是对众人说的,‘你们要警醒’。”