1وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
1婚筵的比喻(路14:16-24)
2يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
2“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
3وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
3他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
4فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
4他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
5ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
5但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
6والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
6其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
7فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
7王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
8ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
8然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
9فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
9所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
10فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
10“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
11فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
11王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
12فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
12就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
13حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
13于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
14لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
14因为被召的人多,选上的人少。”
15حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
15以纳税的事问难耶稣(可12:13-17;路20:20-26)法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
16فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
16他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
17فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
17请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
18فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
18耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
19أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
19拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
20فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
20耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
21قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
21他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
22فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
22他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
23في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
23人复活后不娶不嫁(可12:18-27;路20:27-40)撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
24قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
24“老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
25فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
25从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
26وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
26第二个、第三个直到第七个都是这样。
27وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
27最后,那女人也死了。
28ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
28那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
29فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
29耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
30لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
30复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
31واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
31关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
32انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
32
33فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
33群众听了他的教训,就十分诧异。
34اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
34最重要的诫命(可12:28-31)法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
35وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
35他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
36يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
36“老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
37فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
37他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
38هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
38这是最重要的第一条诫命。
39والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
39第二条也和它相似,就是要爱人如己。
40بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
40全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
41وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
41基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
42قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
42“你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
43قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
43耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
44قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
45فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
45“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
46فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة
46没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。