الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

6

1احترزوا من ان تصنعوا صدقتكم قدام الناس لكي ينظروكم. والا فليس لكم اجر عند ابيكم الذي في السموات.
1施舍不可张扬
2فمتى صنعت صدقة فلا تصوت قدامك بالبوق كما يفعل المراؤون في المجامع وفي الازقة لكي يمجّدوا من الناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
2因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
3واما انت فمتى صنعت صدقة فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك.
3你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
4لكي تكون صدقتك في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء هو يجازيك علانية
4好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
5ومتى صلّيت فلا تكن كالمرائين. فانهم يحبون ان يصلّوا قائمين في المجامع وفي زوايا الشوارع لكي يظهروا للناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
5如何祷告(路11:2-4)“你们祈祷的时候,不可像伪君子;他们喜欢在会堂和路口站着祈祷,好让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6واما انت فمتى صلّيت فادخل الى مخدعك واغلق بابك وصلّ الى ابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.
6但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
7وحينما تصلّون لا تكرروا الكلام باطلا كالامم. فانهم يظنون انه بكثرة كلامهم يستجاب لهم.
7你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
8فلا تتشبهوا بهم. لان اباكم يعلم ما تحتاجون اليه قبل ان تسألوه
8你们不可像他们,因为在你们祈求以先,你们的父已经知道你们的需要了。
9فصلّوا انتم هكذا. ابانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك.
9所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
10ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الارض.
10愿你的国降临,愿你的旨意成就在地上,如同在天上一样。
11خبزنا كفافنا اعطنا اليوم.
11我们每天所需的食物,求你今天赐给我们;
12واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا.
12赦免我们的罪,好像我们饶恕了得罪我们的人;
13ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين.
13不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。’(有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句)
14فانه ان غفرتم للناس زلاتهم يغفر لكم ايضا ابوكم السماوي.
14如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
15وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم
15如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
16ومتى صمتم فلا تكونوا عابسين كالمرائين. فانهم يغيرون وجوههم لكي يظهروا للناس صائمين. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
16禁食不让人知“你们禁食的时候,不可像伪君子那样愁眉苦脸,他们装成难看的样子,叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
17واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك.
17可是你禁食的时候,要梳头洗脸,
18لكي لا تظهر للناس صائما بل لابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية
18不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
19لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون.
19积财于天(路12:32-34)“不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
20بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون.
20要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
21لانه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك ايضا.
21你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
22سراج الجسد هو العين. فان كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيرا.
22里面的光(路11:34-36)“眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
23وان كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما. فان كان النور الذي فيك ظلاما فالظلام كم يكون
23如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你里面的光变成黑暗,这是多么的黑暗!
24لا يقدر احد ان يخدم سيدين. لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر او يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون ان تخدموا الله والمال.
24不要为明天忧虑(路12:22-31)“一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱。
25لذلك اقول لكم لا تهتموا لحياتكم بما تاكلون وبما تشربون. ولا لاجسادكم بما تلبسون. أليست الحياة افضل من الطعام والجسد افضل من اللباس.
25所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
26انظروا الى طيور السماء. انها لا تزرع ولا تحصد ولا تجمع الى مخازن. وابوكم السماوي يقوتها. ألستم انتم بالحري افضل منها.
26你们看天空的飞鸟:它们不撒种,不收割,也不收进仓里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比它们更宝贵吗?
27ومن منكم اذا اهتم يقدر ان يزيد على قامته ذراعا واحدة.
27你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
28ولماذا تهتمون باللباس. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو. لا تتعب ولا تغزل.
28何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
29ولكن اقول لكم انه ولا سليمان في كل مجده كان يلبس كواحدة منها.
29但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
30فان كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم ويطرح غدا في التنور يلبسه الله هكذا أفليس بالحري جدا يلبسكم انتم يا قليلي الايمان.
30田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
31فلا تهتموا قائلين ماذا نأكل او ماذا نشرب او ماذا نلبس.
31所以不要忧虑,说:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
32فان هذه كلها تطلبها الامم. لان اباكم السماوي يعلم انكم تحتاجون الى هذه كلها.
32这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
33لكن اطلبوا اولا ملكوت الله وبره وهذه كلها تزاد لكم.
33你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
34فلا تهتموا للغد. لان الغد يهتم بما لنفسه. يكفي اليوم شره
34所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”