الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

2

1وكلم الرب موسى وهرون قائلا
1各支派扎营的次序和位置
2ينزل بنو اسرائيل كلّ عند رايته بأعلام لبيوت آبائهم. قبالة خيمة الاجتماع حولها ينزلون.
2“以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。
3فالنازلون الى الشرق نحو الشروق راية محلّة يهوذا حسب اجنادهم. والرئيس لبني يهوذا نحشون بن عميناداب.
3在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。
4وجنده المعدودون منهم اربعة وسبعون الفا وست مئة.
4他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。
5والنازلون معه سبط يسّاكر. والرئيس لبني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.
5在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,
6وجنده المعدودون منه اربعة وخمسون الفا واربع مئة.
6他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。
7وسبط زبولون. والرئيس لبني زبولون أليآب بن حيلون.
7又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。
8وجنده المعدودون منه سبعة وخمسون الفا واربع مئة.
8他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。
9جميع المعدودين لمحلة يهوذا مئة الف وستة وثمانون الفا واربع مئة باجنادهم. يرتحلون اولا
9凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。
10راية محلّة رأوبين الى التيمن حسب اجنادهم. والرئيس لبني رأوبين اليصور بن شديئور
10“在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。
11وجنده المعدودون منه ستة واربعون الفا وخمس مئة.
11他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。
12والنازلون معه سبط شمعون. والرئيس لبني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.
12在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。
13وجنده المعدودون منهم تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة.
13他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。
14وسبط جاد. والرئيس لبني جاد ألياساف بن رعوئيل.
14又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。
15وجنده المعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون.
15他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。
16جميع المعدودين لمحلة رأوبين مئة الف وواحد وخمسون الفا واربع مئة وخمسون باجنادهم. ويرتحلون ثانية
16凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。
17ثم ترتحل خيمة الاجتماع محلة اللاويين في وسط المحلات. كما ينزلون كذلك يرتحلون. كلّ في موضعه براياتهم
17“会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。
18راية محلّة افرايم حسب اجنادهم الى الغرب. والرئيس لبني افرايم أليشمع بن عمّيهود.
18“在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。
19وجنده المعدودون منهم اربعون الفا وخمس مئة.
19他的队伍被数点的,共有四万零五百人。
20ومعه سبط منسّى. والرئيس لبني منسّى جمليئيل بن فدهصور.
20在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。
21وجنده المعدودون منهم اثنان وثلاثون الفا ومئتان.
21他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。
22وسبط بنيامين. والرئيس لبني بنيامين ابيدن بن جدعوني.
22又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。
23وجنده المعدودون منهم خمسة وثلاثون الفا واربع مئة.
23他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。
24جميع المعدودين لمحلة افرايم مئة الف وثمانية آلاف ومئة باجنادهم. ويرتحلون ثالثة
24凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
25راية محلّة دان الى الشمال حسب اجنادهم. والرئيس لبني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي.
25“在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26وجنده المعدودون منهم اثنان وستون الفا وسبع مئة.
26他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。
27والنازلون معه سبط اشير. والرئيس لبني اشير فجعيئيل بن عكرن.
27在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。
28وجنده المعدودون منهم واحد واربعون الفا وخمس مئة.
28他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。
29وسبط نفتالي. والرئيس لبني نفتالي اخيرع بن عينن.
29又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。
30وجنده المعدودون منهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة.
30他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。
31وجميع المعدودين لمحلة دان مئة الف وسبعة وخمسون الفا وست مئة. يرتحلون اخيرا براياتهم
31凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
32هؤلاء هم المعدودون من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم. جميع المعدودين من المحلات باجنادهم ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسون
32以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
33واما اللاويون فلم يعدّوا بين بني اسرائيل كما امر الرب موسى.
33只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
34ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر به الرب موسى. هكذا نزلوا براياتهم وهكذا ارتحلوا. كلّ حسب عشائره مع بيت آبائه
34以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。