1فرجع الملاك الذي كلمني وايقظني كرجل أوقظ من نومه.
1两棵橄榄树
2وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها.
2他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
3وعندها زيتونتان احداهما عن يمين الكوز والاخرى عن يساره.
3盆子旁边有两棵橄榄树,一棵在右边,一棵在左边。”
4فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي.
4我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
5فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.
5那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
6فاجاب وكلمني قائلا هذه كلمة الرب الى زربابل قائلا لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحي قال رب الجنود.
6他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
7من انت ايها الجبل العظيم. امام زربابل تصير سهلا. فيخرج حجر الزاوية بين الهاتفين كرامة كرامة له
7大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
8وكانت اليّ كلمة الرب قائلا
8耶和华的话又临到我说:
9ان يدي زربابل قد اسستها هذا البيت فيداه تتمّمانه فتعلم ان رب الجنود ارسلني اليكم.
9“所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。
10لانه من ازدرى بيوم الأمور الصغيرة. فتفرح اولئك السبع ويرون الزيج بيد زربابل. انما هي اعين الرب الجائلة في الارض كلها.
10谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。
11فاجبت وقلت له ما هاتان الزيتونتان عن يمين المنارة وعن يسارها.
11我又再问那天使:“在这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
12واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ.
12我又问他:“在两根流出金色油的金管子旁边的两根橄榄树枝,究竟是什么意思?”
13فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.
13他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
14فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها
14他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”