الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Job

3

1بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
2واخذ ايوب يتكلم فقال
2And Job answereth and saith: —
3ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
4ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
5ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
7هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
8ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
11لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
12لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
14مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
15او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16(Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
17هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
18الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
20لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
21الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
23لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
24لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
25لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
26لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!