الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Psalms

102

1صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
1A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
2Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
3For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
4Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
5From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
6I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
7I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
8All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
9Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
10From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
11My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
12And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
13Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
14For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
15And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
16For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
17He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
18This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
19For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
20To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
21To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
22In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
23He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
24I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
25‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
25Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
26They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
27And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
28The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!